
In dieser heiligen Nacht feiern wir die Geburt unseres Herrn Jesus Christus – das Licht, das in die Dunkelheit der Welt kam, um Hoffnung zu schenken, Frieden zu stiften und Herzen zu verwandeln. Sein Kommen ist mehr als ein Kapitel der Geschichte. Es ist Gegenwart, Zuspruch und Auftrag. Möge der Segen Gottes Eure Häuser erfüllen, Eure Familien verbinden und Eure Herzen mit Zuversicht und Liebe durchleuchten.
Unter dem Schutz Mariens und getragen vom Vertrauen auf Gottes Führung richten wir unseren Blick auf das neue Jahr. Nicht als Zuschauer, sondern als Menschen, die Verantwortung annehmen – im Glauben, im Miteinander, im Dienst an Heimat und Gemeinschaft. Weihnachten erinnert uns: Christliche Werte sind keine Erinnerung an bessere Tage, sondern ritterlicher Auftrag für heute. Sie verlangen Haltung, Mut und Bereitschaft, für Wahrheit, Würde und Gerechtigkeit einzustehen.
So bitten wir um Kraft, das Gute entschlossen zu leben – nicht nachzusehen, wenn andere wegsehen; nicht zu schweigen, wo Stimme gebraucht wird; nicht zu verharren, wenn unsere Tat zählen kann. Möge Gott unsere Vaterländer behüten, unsere Wege segnen und uns aus dem Geist Christi zu Werkzeugen des Friedens machen.
Ein gesegnetes, lichtvolles Weihnachtsfest – und ein neues Jahr, das wir in Glauben und Verantwortung gestalten dürfen.
V této svaté noci oslavujeme narození našeho Pána Ježíše Krista – světla, které přišlo do temnoty světa, aby dalo naději, nastolilo mír a proměnilo srdce. Jeho příchod je více než jen kapitolou historie. Je přítomností, povzbuzením a posláním. Kéž Boží požehnání naplní vaše domovy, spojí vaše rodiny a naplní vaše srdce důvěrou a láskou.
Pod ochranou Panny Marie a s důvěrou v Boží vedení upíráme svůj pohled na nový rok. Ne jako diváci, ale jako lidé, kteří přijímají odpovědnost – ve víře, ve vzájemném soužití, ve službě vlasti a společenství. Vánoce nám připomínají: Křesťanské hodnoty nejsou vzpomínkou na lepší časy, ale rytířským posláním pro dnešek. Vyžadují postoj, odvahu a ochotu zastávat se pravdy, důstojnosti a spravedlnosti.
Prosíme tedy o sílu, abychom mohli odhodlaně žít dobro – neignorovat, když ostatní odvrací zrak; nemlčet, když je třeba promluvit; neváhat, když naše činy mohou něco změnit. Kéž Bůh ochraňuje naše vlasti, žehná našim cestám a z ducha Kristova činí z nás nástroje míru.
Požehnané, světlé Vánoce – a nový rok, který můžeme utvářet ve víře a odpovědnosti.
Ezen a szent éjszakán ünnepeljük Urunk, Jézus Krisztus születését – a fényt, amely a világ sötétségébe jött, hogy reményt adjon, békét teremtsen és szíveket változtasson meg. Eljövetele több, mint egy fejezet a történelemben. Jelenlét, biztatás és küldetés. Isten áldása töltse be otthonaikat, egyesítse családjaikat, és bizalommal és szeretettel töltse el szívüket.
Mária védelme alatt és Isten vezetésébe vetett bizalmunkkal tekintünk az új évre. Nem nézőként, hanem felelősséget vállaló emberekként – a hitben, az egymással való együttélésben, a hazánk és a közösség szolgálatában. Karácsony emlékeztet bennünket: a keresztény értékek nem a jobb napok emlékei, hanem a mai nap lovagi küldetései. Hozzáállást, bátorságot és hajlandóságot igényelnek, hogy kiálljunk az igazság, a méltóság és az igazságosság mellett.
Ezért erőt kérünk, hogy elszántan éljünk a jót – ne nézzünk el, ha mások elfordítják a tekintetüket; ne hallgassunk, ahol hangot kell emelnünk; ne tétlenkedjünk, ha cselekedeteink számítanak. Isten óvja hazánkat, áldja meg utainkat, és Krisztus szelleme által tegyen minket a béke eszközeivé.
Áldott, fényes karácsonyt kívánunk – és egy új évet, amelyet hitben és felelősségteljesen alakíthatunk.
